在這種不安的擾動下,她的語氣沒有那么活潑和愉快了,變得有些冷硬起來:“我自己都從來沒有想過這座城市能和童話故事搭上邊呢?!?br>
彌爾頓看著她,并沒有生氣,反而露出一個燦爛的微笑,以無懈可擊的態(tài)度反擊道:
“所以您不喜歡這個比喻?它是讓您感覺到危險了嗎?我的陛下?”
在說出這句話的那一刻,在場的俄羅斯人瞬間明白了維多利亞女王不喜歡彌爾頓的原因。
她有點像是豪豬,或者刺猬,或者隨便什么身上長滿了刺的生物。
他這么想到。
這些生物把自己容易受傷的地方藏得嚴嚴實實的,不給任何人看。在感覺到陌生的危機感、或者軟肋被觸碰時還會毫不猶豫地把自己身上最堅硬的地方豎了起來,尖銳的一面朝向外面,姿態(tài)里充滿著拒絕和警惕。
但彌爾頓和維多利亞認識的時間太早了。大概在這位女王陛下還沒有學會怎么把自己柔軟的地方藏起來的時候,他們就已經(jīng)認識了。
他是維多利亞親眼看著長大的孩子,或許是唯一一個能和這位女王關(guān)系這么親近,同時還活到了現(xiàn)在的人。他太明白該怎么戳中這個看起來很單純、但實際上渾身是刺的生物的軟肋。
費奧多爾在心里搖了搖頭,感覺自己在這方面的攻擊性在彌爾頓的對比下果然還有待加強。
女王做出深吸一口氣的姿態(tài),把鏡子重新放回了自己的懷里。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀