而鬼怪般若則一般指女性怨靈惡鬼。
兩者之間在日語之中明明也是同一個(gè)詞,但是風(fēng)馬牛不相及。
東大主講《妖怪學(xué)講義》的教授曾在課上提到過,說日本的鬼怪“般若”雖然和佛教智慧“般若”無關(guān),但在故事的起源上應(yīng)該有一定的相關(guān)性,很可能是其引申。
假若否定這樣的假設(shè),就必須承認(rèn)鬼怪“般若”是一個(gè)生造詞,可這種概率實(shí)在太低。
從字面上來看,般若二字拆開來,哪一個(gè)都跟嫉恨的女性化鬼這個(gè)故事沒有關(guān)聯(lián),不符合組詞法,含義不明。
且日本是一個(gè)佛學(xué)文化盛行的國(guó)家,佛教傳入日本的時(shí)間再怎么說也要比鬼怪般若誕生的傳說早上數(shù)百年,日本人不可能不知道有這樣一個(gè)佛學(xué)詞匯。
至于二者之間關(guān)聯(lián)的說法,教授隨意提了目前主流的幾個(gè)。
比如說誦讀《般若經(jīng)》能夠驅(qū)除這種“般若”這種惡靈。
又譬如說最早制作般若鬼怪面具的,很可能是古假面制作師八人之一的名匠般若坊,而般若坊本人又是奈良般若寺的和尚,且做出的般若鬼怪面具長(zhǎng)期放在般若寺里供奉。
當(dāng)然,也不排除是最早將般若這種鬼怪通過《源氏物語》推廣開來的紫之上,在她的里隨手錯(cuò)用了佛家術(shù)語“般若”一詞。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀