「那麼,誰第一個來?」海格熱情地說,他身邊的有翼獸們昂起牠們兇猛的頭顱,鼓起強(qiáng)而有力的翅膀,似乎不是很高興自己被綁住。
學(xué)生們的回答都是再往後退了一步,但是哈利卻說:「我來?!?br>
「好樣的哈利!」海格高興地說,他為一頭有翼獸解開鏈子然後推出來,「讓我們看看你跟巴克b克相處得怎麼樣?!?br>
「噢不,哈利不要去,別忘了你的茶渣!」拉文德·布朗和帕瓦蒂·佩蒂爾輕聲喊道。
哈利不理她們。他勇敢地爬過籬笆,與那頭叫做巴克b克的有翼獸對視,然後向牠飛快的鞠了個躬。
不管怎麼說,我開始佩服這種格蘭芬多的勇氣,因?yàn)榧词刮液芟矚g牠們,卻永遠(yuǎn)都不會有如此膽識面對這樣一個不安分并且巨大強(qiáng)壯的怪獸。
巴克b克傲慢的盯了哈利一會兒,才慢慢的彎下牠那布滿鱗片的膝蓋,鞠了一個不是很明顯的躬。
「g得好!」海格熱情地說,「或許你可以騎牠一會?!?br>
哈力猶豫了一下,爬上了巴克b克的背。
然後巴克b克在毫無預(yù)警的情況下張開了牠巨大的雙翼,猛地飛上了天空。
所有的學(xué)生都和我一樣仰著頭,看著高高地在圍場上空盤旋的巨獸,禁不住有些羨慕。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀